试谈“天竺国”天竺的读音
发布时间:2021-09-27 阅读:
《辞海》天竺国“天竺”的拼音读音标识为:tiān zhú guó,词义解释:“天竺”即汉之身毒,或云摩伽佗,或云婆罗门。地在葱岭之南,去月氐东南数千里。
日语版《维摩诘经》(大正藏38.327)佛国品第一,对“天竺”的解释是:天竺一词源自梵文Indra,汉字翻译也写作“因陀罗”。因陀罗(Indra),是印度婆罗门教神话中的天神之王,雷雨之神。佛教把婆罗门教因陀罗(Indra)吸收到佛教作为守护神,因陀罗(Indra)住在须弥山顶中央,四方各有八重天,共三十三天。鸠摩罗什翻译佛经的时候,为了抬高佛教的地位,把Indra按照意思和读音翻译成为“天竺”,唐音“天竺”应该读tiān dú, “竺”读dú,也就是Indra一词里的dra。现在翻译成为"印度",是唐高僧玄奘往西域取经,根据Indra 读音重新翻译成为“印度”,三藏法师认为"夫之称,异议纠纷,旧称身笃,身毒,贤豆,等。今从正音,宜云印度"。现在英语写作India。
我觉得 “天竺”一词的读音读tiān dú,比较符合语源。词语发展过程中,很多词的读音都发生了变化,如“葡萄”在唐朝的时候唐音是读“bù dào”,不读现在的“pú táo”,据说张骞出使西域时候,看到西域家家户户种有葡萄,那时候西域还是信仰佛教,都拿葡萄供佛,张骞干脆就把用于供佛布道的葡萄叫“bù dào”带回了国内,现代日语“葡萄”(ぶどうbu dou)保留了古唐音的读音,当然 现在已经习惯读成了“pú táo”。
“传说”都是比较难考证,时间久远的,甚至时间都有穿越。张骞两次出使西域,第一次出使西域是汉武帝建元二年(公元前138年), 第二次是元狩四年(前119),那时候佛教还没有正式传入国内,但已经传入西域,传说张骞出使西域时候,看到西域家家户户种有葡萄,那时候西域还是信仰佛教,都拿葡萄供佛,这一传说是否可信,那是考古学家的事情,如果不可信也只是年代久远的传说,张骞把葡萄带回国内有历史记载,唐音叫“bù dào”也是有据可查,现代日语“葡萄”(ぶどうbu dou)保留了古唐音的读音,这也是事实。欢迎感兴趣的专家大佬提出批评意见。
作者:今日大学生网 来源:今日大学生网
责编:周云
扫一扫 分享悦读
心情随笔推荐
- 高原行
- 一直向往能亲临位于四川阿坝的黄龙景区,也深知高原反应对内地人是个严峻考验,许多壮男人都过不了这个关,头痛欲裂唇紫口干,吸着氧气
- 心情随笔 2024-11-11
- 包包里的秘密
- 周二的清晨,我坐在办公室中喝了杯浓浓的清咖啡试图把自己弄得清醒些,然后顺手牵羊了同事买来的《申》报,急不可待的翻看到博客斗秀场
- 心情随笔 2024-11-11
- 请关注尿毒症患者的疾苦
- 2007年3月,我认识了一位诗词爱好者,他在我们湖湘风情网站发表了许多优秀的作品,我们成了好朋友。
- 心情随笔 2024-11-11
- 吃在北京
- 说实话,我在北京吃得不是太多,可能是大锅饭的缘故,这里的早、中、晚餐都让人失望。
- 心情随笔 2024-11-11
- 这个春天有点伤
- 五一。寻一片宁静,细数春天给我留下的每一个痕迹,每一处伤口。然后,踩着五月热烈的阳光继续赶路。——题记
- 心情随笔 2024-11-11
- 行在北京
- 漫步在北京街头,觉得北京人与南方人差别不大,个子高的不多,绝色美女与养眼帅哥也不多见,或许城市与城市之间相同的地方越来越多了。
- 心情随笔 2024-11-11
- 歉意之心
- 那年寒冷的冬天,一个凌晨,天空下了一些雪,还刮着风。下班后,我骑上电动车匆匆把哥从家里带往蜊江港码头去。
- 心情随笔 2024-11-11
- 用勤和争懒的人
- 妈妈最勤劳了。爸爸很胖,爱音乐,但只是总那两首革命歌曲。每天都会躺在他小屋的那张单人床上唱几遍。
- 心情随笔 2024-11-11
- 穿越金刀峡
- 没有太多的准备。心里稍作考虑,次日便挎起相机,出发。
- 心情随笔 2024-11-11